Как учить слова в иностранном языке?

Этот и второй вопрос “Какие слова учить в первую очередь” бьют рекорды по задаваемости в мире иностранных языков.

И это логично: слова являются начинкой любой грамматической конструкции, и как бы хорошо не была выучена эта конструкция, если ее нечем наполнить, она становится ненужной.

В этой статье я дам практическое решение двум проблемам:

  1. какие слова учить;
  2. как выучить эти слова.
Мой совет прост и очень эффективен: в первую очередь учить нужно “ваши” слова, то есть слова, которыми лично вы пользуетесь в вашей жизни, и учить их нужно на практике, в каждодневном применении.

Сразу порадую пессимистов: даже если вы не живете в языковой среде, слова все равно нужно учить на практике. Более того, далеко не всегда жизнь в языковой среде является залогом успешного изучения иностранного языка, но об этом в другой статье.

Итак, что значит “ваши слова”. Все дело в том, что у каждого из нас свой словарный запас. Я пришла к этому выводу, работая с 20–30 письмами или сообщениями каждый день и анализируя, как одну и ту же проблему описывают разные люди.

Все дело в том, что каждый из нас по-своему строит предложения, у каждого свои слова.

Например, я могу сказать “Спасибо, вы меня очень выручили”, а кто-то может сказать иначе: “Спасибо, вы мне очень помогли”.

Глагол “помогать” — один из самых распространенных, чего не скажешь о глаголе “выручать”, плюс не факт, что в иностранном языке сработает именно дословный перевод “вы меня выручили”, вполне возможно, что есть свое идиоматическое выражение, которое лучше сразу выучить, чтобы в следующий раз при случае сказать именно так, как хочется, а не так, как можется.

Другой пример построения предложения с одной и той же мыслью, но через разные конструкции и слова в ней: “Извини, у меня сегодня не получится, я занят” и “Приношу свои извинения, но при всем своем желании встретится сегодня не представляется возможным в силу непреодолимых обстоятельств”.

Согласитесь, и первый и второй ответы несут в себе отказ от встречи, но выстроены они совершенно по-разному.

И вот до тех пор, пока студент не проанализирует свой (внимание!) русский язык, лучше не браться за изучение слов в иностранном языке, потому что просто будут выучены не те слова, не под того человека.

Это же касается и анализа сферы интересов. Ведь мы не начинаем вдруг на английском языке беседовать на тему “Викторианская эпоха” или “футбол”, если в русской жизни нас волнуют вопросы ремонта квартиры со всем ее словарным запасом.

Я понимаю, это не совсем стандартный совет из серии “учите слова через карточки, картинки, больше читайте, слушайте или заглядывайте в словарь”, но именно этот совет — постоянно анализировать свою русскую речь — ведет к набору правильного словарного запаса. А как — через карточки, чтение, фильмы, приложения по запоминанию слов — это уже методы, которые каждый выбирает под себя.

Практический совет, как быстро составить словарь “своих” слов:

загоните в обычный вордовский документ все ваши Email, сообщения в соцсетях, комментарии в интернете за последние 2 недели и сделайте из них частотный словарь. IT-шники знают, как это делать. Кто не IT-шник и не знает, то просто погуглите — есть онлайн сервисы для создания частотных словарей либо руководство, как это сделать в Word и Excel.

Кроме слов, вы тут же увидите, в каких временах вы чаще всего используете глаголы в ваших текстах, а это подскажет, какие грамматические конструкции нужно учить в первую очередь.

Если вы читаете статью, словарный запас которой вам близок, которая вам интересна, например, разведение рыбок, оздоровление организма, здоровый образ жизни, финансовая отчетность, новости или обзоры, вышивка крестиком и так далее, то есть то, о чем вы говорите часто, потому что это сфера ваших интересов, поступите точно также: сделайте частотный словарь на базе этой статьи. Таким образом вы тут же наберете словарный запас под свои интересы. Причем, этот совет работает в обе стороны: можно брать как русскую статью, так и статью на английском языке, потом просто написать перевод к словам.

Как готовое решение по набору словарного запаса могу предложить список т.н. слов-связок в английском языке, которыми мы начинаем предложение, переходим на другую тему, уточняем, акцентируем внимание и так далее: слова-связки в английском языке.

Все слова и выражения из списка озвучены носителем языка, так что проблем с произношением и выговором не будет 100%.

Только Боже упаси вас учить эти слова целым списком!

И уж тем более не зубрить и не заносить себе их в таком виде в мобильные устройства со словами “На обеде просмотрю, выучу”.

Посмотрите этот список сейчас, отберите себе 10–15 выражений, которыми вы пользуетесь в русском языке, и вот их внесите себе куда-то в список. А еще лучше, постройте в голове сразу же возможную реплику на английском языке, где вы воспользуетесь этими новыми выражениями.

Еще раз призываю к тому, чтобы набирать “свой” словарный запас.

Методом же запоминания слов, которым рекомендую пользоваться я в быстром и результативном изучении иностранных языков, — это использование слов на практике, повторюсь, даже если вы не в языковой среде.

Задавая себе вопрос на русском языке “А как сказать вот это по-английски?” или “А как называется по-английски вот это”, вы запускаете у себя в голове постоянный анализатор и переводчик ваших фраз и мыслей, даже если вы молчите в данный момент.

Поток мыслей в нашей голове не прекращается ни на минуту. Если вы прислушаетесь к себе, то заметите, что вы постоянно что-то вспоминаете, кого-то обсуждаете, о чем-то размышляете, даже сами себе анекдоты рассказываете. И все молча. Так почему бы не использовать этот бесценный словесный поток себе во благо? Почему бы не выхватывать из него отдельные слова или целые выражения и не задавать себе тут же вопрос “А как бы я это сказал на английском языке”?

Конечно же, в такие моменты нужно не просто спросить себя, но и найти ответ либо в словаре, либо в интернете, либо спросить преподавателя или знакомого.

То есть всегда нужно находить, выписывать и запоминать такие свои переводы. Не думайте, что он встретится вам всего лишь раз. Нет. Наша речь совершенно предсказуема и состоит из набора одних и тех же конструкций и слов. Более того, все это встретится и у ваших собеседников в том или ином количестве.

Поверьте, это настолько эффективное упражнение, что уже через пару недель вы поймаете себя на мысли, что как раз-таки вы, внимание, думаете! на английском языке, пусть даже пока еще и примитивно. А ведь это один из основных “советов” преподавателей — начинать думать на иностранном языке.

Если же есть возможность не просто думать, но и говорить на английском языке в жизни, обязательно делайте это, постоянно задавая себе вопрос “А как сказать вот это”? Если не знаете как, отметьте себе, чтобы потом обязательно узнать.

Все, что вы слышите или хотите сказать, удобно записывать в свои мобильные телефоны в заметки. Телефон всегда под рукой. По мере выучивания и узнаваемости удалять из списка уже выученные слова и выражения.

Лично я в чешском языке раз в месяц составляю себе такой список слов и выражений, а потом отправляю его нашей преподавательнице чешского языка. Она мне пишет либо перевод, если можно перевести дословно, либо дает эквивалент того, как скажут чехи. Мне остается только выучить и при первой же возможности применить на практике.

Кстати, именно благодаря этой технике я уже много лет в разных языках собираю вопросы-комплименты из серии “Где вы так хорошо выучили язык?”.

Понятное дело, что я сейчас говорю о том словарном запасе, который исходит с нашей стороны в иностранном языке, но ведь есть еще и тот, который мы получаем от либо собеседника, либо из фильмов, песен, передач.

Однако, разобравшись на начальном этапе с “исходящими словами”, работать дальше со “входящими” будет намного проще: половина будет уже знакома, а вторая будет набираться по мере активной работы с иностранным языком.

Материал подготовлен Еленой Шипиловой. Елена эксперт в области образования и изучения иностранных языков. Создав собственную школу иностранных языков SpeakASAP, ее команда ежедневно обучает новым языкам большое количество людей. Есть вопросы по изучению английского? Вам сюда.

One clap, two clap, three clap, forty?

By clapping more or less, you can signal to us which stories really stand out.